Ссылка

Кого можно считать носителем языка, где и зачем их искать

Интересные мысли на тему, кого считать носителем языка.

Блог переводчика о тайнах профессии

В обывательском сознании «носителем языка» считается каждый, кто вырос в стране данного языка, независимо от того, на каком уровне он владеет этим самым языком и кто он по образованию и по профессии. Этот человек может вообще не знать ни одного иностранного языка, а на родном говорить неграмотно, с многочисленными ошибками и с таким выговором, что «уши будут вянуть». Но при этом он вроде все равно остается носителем языка.

Точно так же, как если Вы занимаетесь фольклористикой, изучаете местные говоры и собираете всевозможные диалектные слова и выражения, то человек, который владеет только диалектной лексикой как живой «носитель диалекта» будет для Вас настоящим кладом.

Однако для лингвистических исследований современного литературного языка, как и для целей профессионального перевода подобный подход к определению понятия «носитель языка» совершенно неприемлем. Поэтому неслучайно в одном из стандартом серии 9000 в Германии «носителями языка» применительно к переводческой деятельности признаются только лица, имеющие филологическое образование, а…

View original post ещё 419 слов

Think English: «Деньги — единственное число, а пижама — множественное!»

В отношении форм некоторых существительных нам нужно переучиваться.

Следующие существительные в русском -множественного числа , а в английском — единственного: Читать далее

Эксперимент переводчиков

Этот полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен лет 40 тому назад, к нему были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений.

Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переведя его на родной язык, передать следующему.
За исходный текст был взят отрывок из произведения Н.В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». Читать далее

Ложные друзья переводчика

·         accord — согласие, единодушие (а не аккорд — chord)
·         accurate — точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy); в русском языке осталось в виде наречия «аккурат» (напр., аккурат в 5 часов) Читать далее