Артикли с именами собственными 1

Фамилии и имена употребляются без артиклей:

«Do you know Turner?” said Burton as I nodded a greeting.

«I knew quite a lot of writers,» she said. «Wilkie Collins, for instance.»

«Humphrey was in the Foreign Office,» said Richard.

Note. Некоторые нарицательные существительные  (mother, father, aunt, uncle, nurse, cook, sister, brother, cousin, baby) иногда расцениваются как имена собственные и, следовательно, используются без артикля, когда они используются членами семьи или близкими друзьями (когда имеется в виду «our father», “our nurse», etc.):

«Father wants us to move into a smaller place,» Mike said.

«What have you done to Baby?» Mother asked.

В таком случае они пишутся с большой буквы (что и указывает на «статус» имени собственного)

Однако при некоторых условиях имена собственные могут иметь артикль.

Определенный артикль используется в следующих случаях:

1. Для обозначения всей семьи, когда существительное стоит во мн.числе:

One June evening I went to dine with the Macdonalds.

The Granges were the only people I knew in the town.

2. при наличии прилагательного:

«I am the celebrated Mortimer Ellis’» he said.

«The late Mrs. Jones was a very nice person,» he said in a low voice.

Suddenly, to everybody’s surprise, the silent Mr. Fanthorp swung round and addressed Barbara.

Нужно отметить, что сочетание имени с прилагательным и определенным артиклем никогда не бывает ремой предложения, т.е. не представляет собой новую информацию.  Если имя с прилагательным функционирует как рема, как самая важная часть предложения, тогда используется неопределенный артикль. Прилагательное здесь отражает настроение описываемого человека:

The dinner was served by a silent Mrs. Keats.

I saw an infuriated Jennifer, who started shouting at me the moment I opened the door.

Но в сочетании с прилагательными old, young, dear, poor, little, tiny, honest артикль не используется:

Little Lynette wanted to play with the cat and I left her in the garden.

When young Rockwell entered the library, the old man looked at him with a kindly grimness.

Old Anthony met us at the station.

3. в присутствии лимитирующего определения в постпозиции:

It was the Jane I had known before, perfectly simple, homely and unaffected.

She was not the Mary of our youth.

4. если перед именем указана профессия

The painter Petrov – художник Петров

Неопределенный артикль встречается в следующих случаях:

1. Для обозначения члена семьи (a) или кого-то очень похожего на другого человека внешне или характером(b):

a) «The boy is a Benbow», he replied hotly.

b) His face always reminded Michael of a Lincoln grown old.

My husband is quite an Othello

2. в сочетании с прилагательным certain(какой-то, некий):

Last night I found a gentleman waiting to see me when I returned home — a certain George Reed (i. e. someone who called himself George Reed).

Note. Аналогично используется неопределенный артикль перед титулами (Mr., Miss, Colonel, Sir, etc)

He was engaged to be married to a Miss Smith. (Он был помолвлен с некой Мисс Смит)

«A Mr. Drake phoned in the morning, but he didn’t leave any message”, Lydia said.

Иногда неопределенный артикль перед именем подразумевает значение « certain »

«Did a woman see you some time today? A Nelly Conway?” he asked anxiously. (Какая-то Нелли Конвей)

Имена собственные могут переходить в нарицательные, когда обозначают вещи, которые ассоциируются именами определенных людей. И соответственно артикли употребляются так же, как и с нарицательными существительными:

«Has the museum a Monet?» I asked. – Есть ли в музее Моне (т.е.картины Моне)?

Every morning he drove out in a rickety old Ford.

She wore but one garment — a Mother Hubbard of pink cotton.

This man doesn’t know a Rubens from a Rembrandt (pictures of these painters).

There is in Gary’s work the naturalness and zest of a Defoe, the generosity of a Fielding (like that of

Defoe, like that of Fielding).

Everybody isn’t a Mary Pickford (a film star like Mary Pickfbrd).

He was a Crusoe with no need to look for footprints in the sand (a man like Crusoe).

‘Have a cigar.’ ‘If it is a real Havana.’


Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )


Connecting to %s